Por y para
Hoy te presento a dos amigos míos, muy diferentes entre sí, pero que de todos modos me gustan mucho, me caen muy bien (=mi stanno simpatici).
Espero que gracias a ellos puedas entender el uso de estas dos preposiciones que vuelven loco a cualquier estudiante del español.
En primer lugar está Porfirio, (PORfirio), un chico griego que es profe como yo, él enseña filosofía (creo que por eso está siempre en las nubes).
A él le encanta enseñar, lo hace por pasión. Es flexible, cuando pide deberes a sus alumnos les dice: los hacéis por navidades, por las mañanas, así después podéis disfrutar del día. Porfirio, cuando termina va a pasear por el parque y piensa en Platón y en Séneca. Después se va a su casa, él vive por el centro, aproximadamente. Sus alumnos le escriben por wasap: “gracias por todo, profe” y él sonríe satisfecho porque la filosofía ahora ya es entendida por ellos.
En su tiempo libre compra libros por 5€ en Amazon o los intercambia por otros ya usados.
🔶POR: X
Ahora te presento Mi otro amigo se llama Param(PARAm), y es alemán. También es profesor pero de…matemáticas. Sí, es un poco cuadriculado…él dice que todo tiene un fin. Su objetivo es trabajar para ganar dinero. Es algo estricto así que pone muchos deberes para (a) sus estudiantes y les dice que son para completarlos todos “para mañana”. “Son para mañana a primera hora” (no los aceptará si es más tarde). Cuando termina de trabajar se va directo para casa. Para él estar en multitud es un agobio, prefiere estar en casa ordenando: esto es para el armario, esto para poner en el cajón. También se agobia con el clima de Italia y piensa: “ para ser invierno hace mucho calor”. Creo que se volverá para (a) Alemania pronto.
🔷PARA: XA
📌Entonces, en español tenemos POR Y PARA, mientras que en italiano tenéis PER, aunque a veces la traducción podría ser DA…¿no?
Observas que ambas preposiciones indican tiempo y espacio, por eso es complicado.
Además, POR es la causa, la explicación -¿relacionada más con el momento pasado hasta ahora?- y PARA es el objetivo, la finalidad, ¿ la visión hacia el futuro?
Pero tienes razón, es verdad que a veces en alguna frase no se entiende si se habla de la causa o la finalidad (¿trabajan por pasión o para ganar dinero?) En ese caso, te aconsejo transformar la frase e intentar entender su significado. Poco a poco, con la práctica, la lectura y escuchando, lo dominarás.
Recuerda lo que te decía en la lección anterior, no usamos ni “por” ni “para” cuando indicamos la cantidad de tiempo transcurrido. O con durante o sin preposición: Me voy (durante) una temporada a vivir a Alicante.
Espero que con la ayuda de Porfirio y de Param entiendas mejor estas dos preposiciones, estas dos visiones del mundo. Seguro que tú también tienes amistades con carácteres y gustos diversos, de todo se aprende. Por cierto, ¿tú eres más “por”…o más “para”? 🙂
📌Curiosamente, verás en mensajes escritos coloquiales, que el “por” lo sustituyen por una X, y el “para” por una XA (los jóvenes, en los chats, etc).
Ahora, ¡a practicar por la mañana, tarde y noche para dominar el español!
📌Porfirio: nombre griego, significa “púrpureo, de color púrpura”
Param: nombre de origen sánscrito, significa “el mejor, el primero, perfecto”.
Nunca te acostarás… 😉